
Héxīn jù 核心句
Core Sentence
Zuìjìn gōngsī de yèwù zěnme yàng?
最近公司的业务怎么样?
How is the company’s business recently?
Jù xíng yǔ tìhuàn 句型与替换
Sentence Pattern & Substitution
Shēngyì
生意
business
xiāoshòu
销售
sales
gōngzuò
工作
work
qíngkuàng
情况
situation
Kuòzhǎn 扩展
Extension
Zuìjìn (nǐ) shēngyì máng ma?
最近(你)生意忙吗?
Has your business kept you busy recently?
Jīnnián de shìchǎng yǒu qǐsè.
今年的市场有起色。
This year’s market has picked up.
Xiāoshòu mǎma hūhu ba.
销售马马虎虎吧。
Sales are just so-so.
Yào zhùyì shēntǐ ó.
要注意身体哦。
Please pay attention to your health.
Duìhuà shílì 对话实例
Dialogue Example
Jiǎ: Zuìjìn shēngyì máng ma?
甲:最近生意忙吗?
Has your business kept you busy recently?
Yǐ: Bǐjiào máng. Nín ne? Zuìjìn gōngsī de yèwù zěnme yàng?
乙:比较忙。您呢?最近公司的业务怎么样?
Pretty busy, and you? How is the company’s business recently?
Jiǎ: Hái xíng. Jīnnián de shìchǎng yǒu qǐsè.(Wǒ) tīng shuō nǐmen zhège yuè de xiāoshòu hěn bùcuò a!
甲:还行。今年的市场有起色。(我)听说你们这个月的销售很不错啊!
Not bad. The market has picked up this year. I heard that your sales this month are very good!
Yǐ: mǎma hūhu ba!
乙:马马虎虎吧!
Just so-so!
Jiǎ: Gōngzuò máng, yào zhùyì shēntǐ ó!
甲:工作忙,要注意身体哦!
Your work keeps you busy. Please pay attention to your health!
Xiāngguān cíyǔ 相关词语
Related words
Yèwù
1 业务
Business
hái xíng
2 还行
It’s OK.
bùcuò
3 不错
Not bad.
yībān
4 一般
Nothing special
yǒu qǐsè
5 有起色
to have picked up
shùnlì
6 顺利
smooth
hái guòdeqù
7 还过得去
get by
hái kěyǐ
8 还可以
not too bad, get by
hái còuhe
9 还凑合
not too bad, get by
yōu zhe diǎn er
10 悠着点儿
Take it easy; To relax a little bit
bǎozhòng
11 保重
Take care
Wénhuà dǎoháng 文化导航
Cultural navigation
Zài bǐjiào suíyì huòzhě fēi zhèngshì de chǎnghé zhōng, rénmen xíguàn yòng”······zěnme yàng” lái gēn tóngshì, péngyǒu dǎzhāohū.
在比较随意或者非正式的场合中,人们习惯用”······怎么样”来跟同事、朋友打招呼。
In more casual or informal occasions, people are accustomed to greeting colleagues and friends with “How…?”
Bǐrú, zài bàngōng lóu de zǒuláng lǐ huò shì gōngsī de jùhuì shàng, nǐ chángcháng huì tīng dào “shēngyì zěnme yàng?” Huòzhě” gōngsī zěnme yàng?” De wènhòu.
比如,在办公楼的走廊里或是公司的聚会上,你常常会听到“生意怎么样?”或者”公司怎么样?”的问候。
For example, in the corridors of office buildings or company parties, you often hear the greetings of “How is the business?” or “How is the company?”
Duì zhèyàng de wèn huà, zhōngguó rén tōngcháng huì yòng” hái xíng”“,” bùcuò”,“mǎma hūhu” huòzhě” hái kěyǐ “zhè lèi huà lái huídá, jièyǐ biǎoshì yī zhǒng qiānhé bù zhāngyáng de tàidù, yīn wéi zhōngguó rén de chuántǒng xiǎng shì jíshǐ yīgè rén yǒule hěn dà de chéngjī yě bù yìng gāi dàochù xuànyào zìkuā.
对这样的问话,中国人通常会用”还行”“、”不错”、“马马虎虎”或者”还可以“这类话来回答,借以表示一种谦和不张扬的态度,因为中国人的传统是即使一个人有了很大的成绩也不应该到处炫耀自夸。
To such a question, Chinese people usually use words like “okay”, “not bad”, “sloppy” or “you can” to express a modest and unassuming attitude because Chinese tradition is that even if a person has achieved great results, he shouldn’t show off everywhere.
Leave a Reply